Keita Ogawa, un kinésithérapeute qui va devenir shiatsushi !
Auteur : Publié le 01/05/2021 à 20h27 -Parmi les objectifs du réseau et média Shiatsu France, ceux de faire découvrir des personnes remarquables apportant une valeur ajoutée à notre métier à travers des interviews et des témoignages de professionnels. Des praticiens qui œuvrent sur l'ensemble des territoires français et qui viennent de tout horizon mais aussi des professionnels japonais travaillant au Japon. J'ai la joie de partager mon entretien avec Keita Ogawa, un homme japonais dont le profil est fort intéressant pour nous shiatsushi. En effet, Keita Ogawa est kinésithérapeute au Japon et il étudie en parallèle un shiatsu reconnu par le système médical, celui enseigné au Japan Shiatsu College le fameux shiatsu Namikoshi.
Entretien avec Keita Ogawa
L'interview est publié en français avec les réponses également notées en japonais.
Antoine Di Novi : Ohayo gozaimasu Keita-san. Les frontières avec le Japon sont toujours fermées. Je suis donc très content de pouvoir échanger avec toi grâce à la technologie et ainsi discuter tout en se voyant à 10 000 km de distance. Il est 11h à Poitiers en France et 18h à Tokyo au Japon.
Pour commencer, peux-tu te présenter en quelques mots ?
Keita Ogawa : Je m’appelle Keita Ogawa. Je suis né dans la banlieue de Tokyo, à Saitama. Actuellement j’habite à Tokyo.
小川 啓太です。東京都の隣にある埼玉県出身で、現在は東京に住んでいます。
ADN : Je crois que tu étudies le shiatsu au Japan Shiatsu College en 2ème année, c'est bien cela ?
KO : J’étudie le Shiatsu Namikoshi à l’école de Japan Shiatsu College qui se situe à Tokyo. Je suis actuellement en deuxième année, il ne me reste donc plus qu’un an avant d’être diplômé.
現在、東京都にある日本指圧専門学校で指圧(浪越指圧)を学んでいます。現在2年生で、来年卒業予定です。
ADN : Quelle est ta profession actuelle et quel est ton travail au quoditien ?
KO : Je suis Kinésithérapeute de profession. Généralement je m’occupe de patients souffrant d’AVC, de Parkinson, de fractures, ou encore de personnes âgées dans les hôpitaux ou les maisons de retraite.
普段は理学療法士として働いています。仕事では病院や老人ホームで脳卒中やパーキンソン病、骨折後の患者様、高齢者などのリハビリテーションを行っています。
ADN : Comment en es-tu arrivé à te former au shiatsu ?
KO : Au cours de ma carrière en tant que Kiné j’ai rencontré de nombreux patients souffrant de douleurs dont les causes restent indéterminées. Je cherchais donc une technique efficace permettant de soulager ces personnes depuis longtemps. Après avoir essayé différentes méthodes , je suis finalement arrivé au Shiatsu.
Le Shiatsu est une thérapie unique venant du Japon dont l’histoire remonteà plus de 100 ans. C’est une thérapie qui s’inspire de la médecine orientale.
N’ayant auparavant étudié que la médecine occidentale, je trouvais l'image du Shiatsu nouvelle. Et l’idée de pouvoir découvrir le corps humain sous un angle différent, me permettrait alors d'obtenir de meilleurs résultat auprès de mes patients.
理学療法士として働く中で、身体のどこかに痛みを抱える患者さんに出会うことはよくあります。特に、明らかな原因がないにも関わらず、痛みがあるケースは非常に多いです。以前から、これらの痛みを感じる患者さんに対して、痛みを和らげるもっと良い方法はないか、ということを考えていました。色々な方法を試した後、最終的にたどり着いたのが指圧でした。指圧は日本独自の治療法です。100年以上の歴史を持ち、東洋医学的な考えも含まれています。今まで西洋医学を習ってきた自分にとって、指圧の持つイメージは新鮮でしたし、今までと違った見方から人の身体を診ることが出来たらより良い治療ができるだろう、と考えたのが指圧を始めたきっかけです。
ADN : Quelle est selon toi la différence entre la kinésithérapie et le shiatsu ?
KO : La Kinésithérapie et le Shiatsu ont quelques similitudes, mais je pense que le Shiatsu est une pratique plus accessible. En pratiquant le Shiatsu je n'utilise pas d'outils ou d’appareil médical et je ne fais pas de rééducation musculaire. L’avantage du Shiatsu c’est que vous pouvez le faire n'importe où, et quel que soit votre âge. De plus, la façon de penser est différente. Le shiatsu se base sur l'idée de la médecine orientale, où il est important de guérir les petits maux avant de tomber gravement malade. Le shiatsu est efficace contre les légers désagréments que vous ressentez dans votre vie quotidienne, tels que les maux de tête, la fatigue et les courbatures. Je pense que c'est la raison pour laquelle le Shiatsu est populaire au Japon.
理学療法と指圧の違い」 『理学療法と指圧にはいくつかの類似点がありますが、指圧の方がよりシンプルな方法だと思います。 指圧では、道具や医療機器は使わず、筋力トレーニングのようなリハビリもしません。 指圧の利点は年齢を問わず、どこでもできることだと思います。 また、考え方も違います。 指圧は深刻な病気になる前に、身体の不調を治すことが重要である、という東洋医学の考えに基づいています。 指圧は、頭痛、身体のだるさ、痛みなど、日常生活で経験する軽い不調に対して効果があります。 これが日本で指圧が親しまれている理由だと思います。
ADN : Pourquoi avoir choisi d’étudier le shiatsu au Japan Shiatsu College ?
KO : Tous les japonais connaissent le mot "Shiatsu" et cela grâce Mr Tokujiro Namikoshi l’inventeur du Shiatsu Namikoshi qui propagea activement le Shiatsu dans tout l’archipel.
Le Japan Shiatsu College est une école fondée en 1940 par Mr Tokujiro Namikoshi, dédiée à l’enseignement exclusif et intensif du Shiatsu.
Avec un taux d’obtention de diplôme élevé, c’est une école de référence pour toutes personnes souhaitant devenir praticien de Shiatsu professionnel.
De plus, cette école accueille régulièrement de nombreux Shiatsushi venant du monde entier. Un point positif, me permettant de lier des liens internationaux avec de nombreux praticiens.
C’est pourquoi j’ai choisi d’étudier le Shiatsu au Japan Shiatsu College.
日本では誰もが指圧という言葉を知っていますが、その言葉を広めたのが浪越指圧の創始者である浪越徳次郎先生です。その浪越先生が1940年に創設したのが日本指圧専門学校です。この学校の教育は本当に指圧に徹底しており、沢山の指圧師が卒業してきたことから、指圧のプロフェッショナルを目指すにはこの学校しかない、と思いました。また、海外から指圧師も毎年訪れており、世界中にコネクションを作ることが出来るのも良い点です。そういった理由から入学を決めました。
ADN : Combien d’heures d’étude et de pratique shiatsu fais-tu par jour ?
KO : Nous avons cours 6 jours par semaine dont la moitié est réservé a la pratique du Shiatsu.
Parfois nous avons des journées avec 3 heures de pratique, mais généralement 1 cours de pratique Shiatsu dure 90 minutes suivi par une cours d’études de 90 minutes.
Le rythme est intense et parfois même difficile, mais chaque cours est intéressant.
En 3 ans, nous comptabilisons environ 2500 heures de pratique.
学校では、週6回の授業のうち、半分が指圧の授業です。1回につき90分、その後に座学の授業が90分あります。長い時は3時間指圧をしていることもあります。3年間で約2500時間くらいの練習時間になるようです。大変ですが、楽しく学んでいます。
ADN : Quelle est une semaine-type dans tes études ?
KO : Outre la pratique du Shiatsu, nous étudions également la médecine occidentale telles que l'anatomie, la physiologie, mais aussi la médecine asiatique comme KEIRAKU, ainsi que des cours de droit et de législation afin d’ouvrir sa clinique au Japon etc.
学校では指圧の練習のほかに、解剖学、生理学などの西洋医学、経絡などの東洋医学、日本で治療院を開業するための法律などを学んでいます。
ADN : Comment cela se passe avec les autres étudiants japonais ? les professeurs japonais ?
KO : Mes camarades de classe sont mes partenaires d’entrainement. Les professeurs nous montrent comment faire, et nous nous entraînons les uns sur les autres.
Dans notre école nos professeurs ont tous des parcours professionnels variés. Certains ont leur propre clinique de Shiatsu, d’autres ont une licence d’acupuncture, l'un de nos professeurs est même spécialisé dans l’entrainement sportif de haut niveau. Chaque cours est donc différent mais toujours intéressant.
クラスメイトは勉強仲間であり、指圧の練習相手です。まず先生が手本を見せた後、学生同士で練習します。先生方は色々なバックグラウンドを持っています。治療院を開いている先生、鍼の免許も持っている先生、ハイレベルなスポーツ分野で活躍されている先生もいます。各授業で異なった面白さがあります。
ADN : Comme se passe la vie actuellement à Tokyo avec la covid-19, les dispositions, l’atmosphère générale ?
KO : Par rapport à la France, nous n’avons pas de confinement, mais le gouvernement japonais demande aux gens de rester chez eux le plus possible. Il y a un couvre feu, pour les restaurants et les bars qui doivent fermer à 20:00. Mais tous les magasins, les cinémas et même les cliniques de Shiatsu sont ouvertes comme d’habitude.
Nous avons toujours été très méfiants des virus et des maladies contagieuses, il est donc courant et même naturel pour nous de porter un masque, de se laver et de se désinfecter les mains en permanence. De mon point de vue, la Covid-19 n’a donc pas trop eu d’impact sur l’atmosphère générale au Japon, contrairement à la France.
東京はフランスのような外出禁止令は出ていませんが、国から不要な外出や会食を自粛する要請が出ています。飲食店は夜8時以降は閉まっていますが、お店や映画館、指圧治療院などは通常通り営業しています。日本人は元々病気やウイルスなどに対して敏感なので、マスクを付けることに抵抗は無く、手洗いや消毒も頻繁に行っています。フランスに比べると、生活に大きな変化は無いように感じます。
ADN : Comment vois-tu ta pratique du shiatsu dans les années futures ?
KO : Mon épouse étant française, une fois diplômé, je souhaiterais m’installer en France et ouvrir ma propre clinique de Shiatsu.
Bien que la situation soit difficile en raison de la Covid-19, les douleurs physiques causées par le télétravail ou le stress dues à cette pandémie, sont exactement la raison pour laquelle le Shiatsu est essentiel. Je pense que c'est une bonne opportunité pour propager les bienfaits du Shiatsu.
Je souhaite que les français découvrent le Shiatsu et en fassent l’expérience. J’espère que mes soins me permettront de contribuer à leur bien-être. De plus si à travers le Shiatsu, les français gagnent en intérêt pour le Japon cela serait formidable.
実は、奥さんがフランス人でして、学校を卒業したらフランスに移住し、指圧治療院を開こうと思っています。昨今のコロナ禍で大変な状況ではありますが、ストレスやテレワークなどによる身体の痛みはまさに指圧の適応であり、指圧を広めるチャンスだと考えています。指圧を知らないフランス人にも指圧を体験してもらい、指圧を知ってもらいたいと思っています。皆さんの健康の手助けになれれば何よりです。そして指圧がきっかけになって、フランス人が日本に興味を持ってもらえればもっと嬉しいです。
ADN : Quelle est ta perception du métier (shiatsushi) au Japon ?
KO : Au Japon les Shiatsushi peuvent travailler partout. Dans les cliniques, dans les espaces de relaxation, dans le monde sportif, etc.. Généralement, les Shiatsushi japonais pratiquent le Shiatsu pour soigner les douleurs physiques ou augmenter les performances athlétiques. Ma perception des Shiatsushi au Japon, est celle de professionnels dédiant leur pratique à la maintenance de bonnes conditions physiques chez leur patients.
日本では指圧師と言っても、クリニック、リラクゼーション施設、スポーツ分野など様々な分野で働いています。一般的にはリラックスしてもらうというよりも、肉体的な痛みを取ったり、身体の動きを良くするなどの目的で行うことが多いです。そのため、私の指圧師のイメージは、身体を良い状態にメンテナンスするプロフェッショナルですね。
ADN : Quelle est ta perception du métier (praticien en shiatsu) en France ?
KO : Ma perception du métier en France est essentiellement basée sur une pratique permettant de soulager les douleurs psychologiques (stress, insomnie, anxiété). En France, les praticiens en Shiatsu dépensent beaucoup d’énergie pour faire découvrir les bienfaits de cette thérapie à la population. En tant que japonais, j’apprécie leur dévouement. Je serai donc heureux de rencontrer des Shiatsushi en France, afin d’échanger nos opinions sur cette pratique.
フランスの指圧師は日本とは異なり、ストレスや精神的な不安、不眠などを和らげる職業というイメージがあります。そして、指圧の良さを広めるために日々活動してくださっている方達だと思っています。日本人として、とても感謝しています。ぜひ、フランスの指圧師の方達ともお会いして、意見交換をしたいですね。ありがとうございました。
ADN : Merci beaucoup. Arigato gozaimashita Keita-san. Dewa mata !
Retrouvez Keita sur son instagram @ikoi.shiatsu
En lire plus sur le Shiatsu Namikoshi
© Tous droits réservés Shiatsu-France.com
D'autres articles sur la même thématique
- Entretien avec Hitoshi TANIKAWA : où faire une formation en massage japonais par pressions du pied ?
- Entretien avec Hiroshi IWAOKA : échange avec le professeur de shiatsu myo-énergétique
- Shiatsu et Aidants : les massages shiatsu et sokuatsu comme aide aux aidants
Partager cet article de shiatsu sur : Twitter Facebook Instagram Linkedin Par email